12. März 2018
My God, how endless is Thy love! / Thy gifts are every new; / And morning mercies from above / Gently distill like early dew. / / Thou spread´st the curtains of the night, / Great Guardian of my sleeping hours; / Thy sovereign word restores the light, / And quickens all my waking powers. / / I yield my powers to Thy command, / To Thee I consecrate my days; / Perpetual blessing from Thy hand / Demand perpetual songs of praise.
Mein Gott, wie endlos ist Deine Liebe! / Deine Gaben sind immer wieder neu; / Und morgendliches Erbarmen fließt von oben herab / Sanftes Destillat wie früher Tau. / / Du breitest die Vorhänge der Nacht, / Großer Wächter meiner schlafenden Stunden; / Dein erhabenes Wort stellt das Licht wieder her, / Und belebt alle meine erwachenden Sinne. / Ich vertraue meine Kräfte Deiner Weisung an / Ich weihe dir meine Tage; / Immerwährender Segen aus deiner Hand / führt zu beständigem Lobgesang.
Isaak Watts (1674-1748) Übersetzung AD